Logo scetis.com

From the “Divine Liturgy” of Grēgorios of Nazianzos


black font: priest
red font: people
blue font: deacon

Anaphora
ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲁⲓ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ:
The love of God the Father
ⲕⲁⲓ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲁⲓ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲁⲓ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ: ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ:
and the grace of the only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Iēsūs Khristos,
ⲕⲁⲓ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲁⲓ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ:
and the communion and the gift of the Holy Spirit,
ⲉⲓⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ.
be with you all.
ⲕⲁⲓ ⲙⲉⲧⲁ ⲧⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲥⲟⲩ.
And with your spirit.
ⲁⲛⲱ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲁⲥ ⲕⲁⲣⲇⲓⲁⲥ.
Lift up your hearts!
ⲉⲭⲟⲙⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ.
We have them with the Lord.
ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ.
Let us give thanks to the Lord.
ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ.
It is meet and right.
ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ: ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ: ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ.
Meet and right, meet and right, meet and right.
ϥⲉⲙⲡϣⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲡⲉ:
It is fitting inded, and right,
ⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ: ⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ: ⲉ ϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ: ⲉ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ:
that we praise you, bless you, serve you, worship you,
ⲉ ϯ-ⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ: ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
and glorify you, the one, only, true God, the lover of mankind,
ⲡⲓⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ: ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ: ⲡⲓⲁⲧϣⲟⲡϥ: ⲡⲓⲁⲧⲁⲣⲭⲏ: ⲡⲓϣⲁ ⲉⲛⲉϩ:
ineffable, invisible, infinite, without beginning, everlasting,
ⲡⲓⲁⲧⲥⲏⲟⲩ: ⲡⲓⲁⲧϣϯ-ϣⲓ ⲉⲣⲟϥ: ⲡⲓⲁⲧϣϧⲉⲧϧⲱⲧϥ: ⲡⲓⲁⲧⲫⲟⲛϩ:
timeless, immeasurable, incomprehensible, unchangeable,
ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ: ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
creator of all, savior of everyone,
ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ:
who forgive our sins,
ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲙ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ:
who save our life from corruption,
ⲫⲏ ⲉⲧϯ-ⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ.
who crown us with mercies and compassions.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ:
You are he whom the angels praise
ⲉⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
and the archangels worship.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ:
You are he whom the principalities bless
ⲉⲩⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ.
and to whom the dominions cry.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ-ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ϫⲱ ⲙ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ.
You are he whose glory the authorities declare.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ-ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ.
You are he unto whom the thrones send up the honor.
ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ ϣⲟ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ:
Thousands of thousands stand before you
ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛ ⲑⲃⲁ ⲥⲉⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙ ⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ.
and ten thousand times ten thousand offer you service.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ:
You are he whom the invisible bless
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ.
and the visible worship.
ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ.
They all do your word, o our Master.
ⲕⲁⲑⲏⲙⲉⲛⲟⲓ ⲁⲛⲁⲥⲑⲏⲧⲉ.
You who are seated, stand!
ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ.
O you, the Being, Master, Lord, true God of true God,
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ ⲫⲓⲱⲧ.
who have manifested to us the light of the Father,
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣ-ϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲙ ⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
who have granted us the true knowledge of the Holy Spirit,
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ ⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ.
who have manifested to us this great mystery of life,
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
who have established the rising of the choir of the incorporeal among men,
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲱⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ.
who have given to the earthly the praising of the seraphīm,
ϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲛ ⲧⲉⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ.
receive from us also our voices together with the invisible.
ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲏⲟⲩⲓ.
Count us with the heavenly hosts.
ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ: ⲉ-ⲁⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ⲙ ⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛ ⲁⲧⲟⲡⲟⲛ.
Let us also say with them, having cast away from us all the thoughts of evil imagination,
ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲛⲏ ⲉ-ⲛⲁⲣⲉ-ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛ ⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲟⲩ:
and proclaim that which they send up with unceasing voices
ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲱϥ ⲛ ⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ.
and unfailing lips, and praise your greatness.
ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ.
Look towards the east!
ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ ⲡⲉⲕⲕⲱϯ: ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ:
You are he around whom stand the kherūbīm and the seraphīm,
ⲉⲣⲉ-ⲥⲟⲟⲩ ⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲟⲩ ⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲙ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ.
six wings to the one and six wings to the other,
ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛ ⲛⲟⲩϩⲟ:
with two they cover their faces
ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛ ⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ:
and with two they cover their feet,
ⲉⲩϩⲏⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲉⲥⲛⲁⲩ:
and with two they fly.
ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ.
And one cries to another.
ⲉⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛ ⲱⲟⲩ.
They send up the hymn of victory and salvation which is ours, with a voice full of glory.
ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲩϫⲱ: ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϯ-ϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
They praise, they sing, they proclaim, they cry out, saying –
ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ.
Let us attend.
ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϯ-ⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ: ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ:
The kherūbīm worship you, and the seraphīm glorify you, proclaiming and saying:
ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ: ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ:
Holy, holy, holy, Lord of hosts,
ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲁⲓ ⲏ ⲅⲏ: ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ.
heaven and earth are full of your holy glory.
Sanctus
ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ.
Hagios, hagios, hagios.
ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ:
Holy, holy, o Lord, and holy are you in everything,
ⲛ ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϥⲥⲱⲧⲡ ⲛϫⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲥⲓⲁ.
and most excellent is the light of your essence.
ⲟⲩⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ:
Ineffable is the power of your wisdom,
ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϣϯ-ϣⲓ ⲉ ⲡⲓⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
and no manner of speech can measure the depth of your love towards mankind.
ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ ⲛ ⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ:
You, as lover of mankind, have created me, as man.
ⲛⲁⲕⲉⲣ-ⲭⲣⲉⲓⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲉⲣ-ⲭⲣⲉⲓⲁ ⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ.
You had no need of my servitude, but rather I had need of your lordship.
ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲉⲧⲟϣ ⲁⲕⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲉ-ⲛⲁⲓϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ.
Because of the multitude of your tender mercies, you have brought me into existence when I was not.
ⲁⲕⲧⲁϩⲟ ⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲏⲓ ⲉ ⲟⲩⲁϩⲥⲟⲓ.
You have raised heaven as a roof for me,
ⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲏⲓ ⲉ ⲑⲣⲓⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲱϥ.
and established the earth for me to walk upon.
ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲕⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙ ⲫⲓⲟⲙ.
For my sake, you have bound the sea.
ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲧⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ.
For my sake, you have manifested the nature of animals.
ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ.
You have subjected all things under my feet.
ⲙⲡⲉⲕⲭⲁⲧ ⲉⲓϣⲁⲧ ⲛ ϩⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ.
You have not left me in need of any of the works of your honor.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣ-ⲡⲗⲁⲥⲥⲉⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ.
You are he who formed me,
ⲁⲕⲭⲱ ⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ.
and laid your hand upon me,
ⲁⲕⲥϧⲁⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲛ ϯⲉⲓⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
and inscribed in me the image of your authority.
ⲁⲕⲭⲱ ⲙ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛϧⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ.
You have placed in me the gift of speech,
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛ ⲙ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲉⲓⲥⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ.
and opened for me paradise to enjoy,
ⲁⲕϯ-ⲉⲧⲟⲧ ⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲉⲙⲓ.
and have given to me the learning of your knowledge.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ.
You have manifested to me the tree of life,
ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ ⲧⲥⲟⲩⲣⲓ ⲙ ⲫⲙⲟⲩ.
and made known to me the sting of death.
ⲟⲩⲧⲱϫⲓ ⲛ ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϣⲁϣⲧ ⲉ ϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ.
Of one plant have you forbidden me to eat,
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
that of which you have said to me, “Of it only do not eat.”
ⲁⲓⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ.
But according to my will, I did eat.
ⲁⲓⲭⲱ ⲛⲥⲱⲓ ⲙ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲅⲛⲱⲙⲏ. ⲁⲓⲉⲣ-ⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
I put your law behind me by my own counsel, and became slothful towards your commandments.
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲏⲓ ⲛ ϯⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ.
I plucked for myself the sentence of death.
ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ.
Lord, have mercy!
You, o my Master
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲁⲕⲫⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲛ ϯⲧⲓⲙⲱⲣⲓⲁ ⲉ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
You, o my Master, have turned for me the punishment into salvation.
ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲕϭⲟϫⲓ ⲉ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ.
As a good shepherd, you have sought after that which had gone astray.
ϩⲱⲥ ⲓⲱⲧ ⲙ ⲙⲏⲓ ⲁⲕϣⲉⲡ-ϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ.
As a true father, you have labored with me, I who had fallen.
ⲁⲕⲙⲟⲣⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϭⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉ ⲡⲱⲛϧ.
You have bound me with all the remedies that lead to life.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ.
You are he who have sent to me the prophets for my sake, I the sick.
ⲁⲕϯ ⲙ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲉ ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ.
You have given me the law as a help.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣ-ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓⲛ ⲛⲏⲓ ⲙ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ-ⲁⲓⲉⲣ-ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲓⲛⲉⲓⲛ ⲙ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ.
You are he who ministered salvation to me when I disobeyed your law.
ϩⲱⲥ ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ ⲙⲏⲓ: ⲁⲕϣⲁⲓ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ ⲁⲧⲉⲙⲓ.
As true light, you have shone upon the lost and the ignorant.
ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ.
Lord, have mercy!
You, who are the Being at all times
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲁⲕⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲁⲕⲓ ⲉ ⲑⲙⲏⲧⲣⲁ ⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
You, who are the Being at all times, have come to us on earth. You have come into the womb of the virgin.
ⲡⲓⲁⲧϣⲟⲡϥ ⲉⲕⲟⲓ ⲛ ⲛⲟⲩϯ: ⲛ ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ: ⲉ ⲑⲣⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ ⲓⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ.
You, the Infinite, being God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϣⲟⲩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ.
but emptied yourself
ⲁⲕϭⲓ ⲛ ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ ⲃⲱⲕ.
and took the form of a servant,
ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉ ⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛϧⲏⲧⲕ.
and blessed my nature in yourself,
ⲁⲕϫⲉⲕ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲣⲟⲓ.
and fulfilled your law on my behalf.
ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ ⲡϫⲓⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϩⲉⲓ.
You have shown me the rising up from my fall.
ⲁⲕϯ ⲙ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ.
You have given release to those who were bound in Hades.
ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ ⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
You have lifted the curse of the law.
ⲁⲕⲕⲱⲣϥ ⲙ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ.
You have abolished sin in the flesh.
ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
You have shown me the power of your authority.
ⲁⲕϯ ⲙ ⲫⲛⲁⲩ ⲙ ⲃⲟⲗ ⲛ ⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ.
You have given sight to the blind.
ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙϩⲁⲩ.
You have raised the dead from the tombs.
ⲁⲕⲧⲁϩⲟ ⲛ ϯⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ.
You have established nature by the word.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ.
You have manifested to me the economy of your tender mercy.
ⲁⲕϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ.
You have borne the oppression of the wicked.
ⲁⲕϯ ⲛ ⲧⲉⲕϭⲓⲥⲓ ⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲝ.
You have given your back to the scourge.
ⲛⲉⲕⲟⲩⲟϫⲓ ⲁⲕⲭⲁⲩ ⲉ ϩⲁⲛϣⲉⲛⲕⲟⲩⲣ.
Your cheeks you have left open to those who smite.
ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲙⲡⲉⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲁϥ.
For my sake, o my Master, you have not hidden your face from the shame of spitting.
ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ.
Lord, have mercy!
ⲁⲕⲓ ⲉ ⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙ ⲫⲣⲏϯ ⲛ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉ ⲟⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ.
You have come to the slaughter as a lamb, even to the cross.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲧⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲙ ⲙⲉⲧϥⲁⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁⲣⲟⲓ.
You have manifested the greatness of your care for me.
ⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙϩⲁⲩ.
You have slain my sin in your tomb.
ⲁⲕⲱⲗⲓ ⲛ ⲧⲁⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉ ⲧⲫⲉ.
You have brought my first fruit up to heaven.
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ ⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ.
You have shown me the manifestation of your coming
ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲏⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉ ϯ-ϩⲁⲡ ⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉ ϯ ⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ.
wherein you shall come to judge the living and the dead, and give each one according to his deeds.
ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟ ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ: ⲕⲁⲓ ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲥ ⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁⲥ ⲏⲙⲱⲛ.
According to your mercy, o Lord, and not according to our sins.
Words of Institution
ϯⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲛ ⲛⲓⲥⲩⲙⲃⲟⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ.
I offer you, o my Master, the symbols of my freedom.
ϯⲥϧⲁⲓ ⲛ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ.
I write my works according to your sayings.
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ-ⲉⲧⲟⲧ ⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
You are he who has given me this service, full of mystery.
ⲁⲕϯ ⲛⲏⲓ ⲛ ⲑⲙⲉⲧⲁⲗⲏⲯⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙⲟⲩⲏⲣⲡ
You have given me the partaking of your flesh, in bread and wine.
ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ.
We believe.
ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲧⲏⲓⲕ ⲛϧⲏⲧϥ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ.
For in the same night in which you gave yourself up of your own will and authority alone,
ⲁⲕϭⲓ ⲛ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ.
you took bread into your holy hands, which are without spot or blemish, blessed, and life-giving.
ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲙⲏⲛ.
We believe that this is true. Amēn.
ⲁⲕⲥⲟⲙⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉ ⲧⲫⲉ: ϩⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛ ⲓⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
You looked up towards heaven to God, who is your Father and Master of everyone.
ⲉⲧⲁⲕϣⲉⲡ-ϩⲙⲟⲧ.
And when you had given thanks –
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
You blessed it –
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲁⲕⲉⲣ-ⲁⲅⲓⲁⲍⲉⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ.
You sanctified it.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲁⲓ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ.
We believe, we confess, and we glorify.
ⲁⲕⲫⲁϣϥ ⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ.
You broke it and gave it to your own holy, honorable disciples and saintly apostles, saying,
ϭⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ:
“Take, eat of it, all of you.
ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ.
For this is my body,
ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲁϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ:
which is broken for you and for many,
ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ:
to be given for the remission of sins.
ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉ ⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ.
This do in remembrance of me.”
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲙⲏⲛ.
This is true. Amēn.
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲕϭⲓ ⲛ ⲟⲩⲁⲫⲟⲧ: ⲁⲕⲑⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ϯⲃⲱ ⲛ ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ.
Likewise also, after they had supped, you took a cup and mixed it of the fruit of the vine and water.
ⲉⲧⲁⲕϣⲉⲡ-ϩⲙⲟⲧ.
And when you had given thanks –
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
You blessed it –
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲁⲕⲉⲣ-ⲁⲅⲓⲁⲍⲉⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ.
You sanctified it.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
ⲕⲁⲓ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉⲓ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲁⲓ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ.
Again, we believe, we confess, and we glorify.
ⲁⲕϫⲉⲙ-ϯⲡⲓ ⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲟⲛ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ.
You tasted and gave it also to your own holy, honorable disciples and saintly apostles, saying,
ϭⲓ ⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
“Take, drink of it, all of you.
ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ ⲃⲉⲣⲓ:
For this is my blood of the New Covenant,
ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ:
which is shed for you and for many,
ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ:
to be given for the remission of sins.
ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉ ⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ.
This do in remembrance of me.”
ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲙⲏⲛ.
This is also true. Amēn.
Anamnesis
ⲥⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲫⲁⲓ:
“For every time you eat of this bread
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲫⲁⲓ:
and drink of this cup,
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲓ-ⲱⲓϣ ⲙ ⲡⲁⲙⲟⲩ:
you proclaim my death,
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣ-ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓⲛ ⲛ ⲧⲁⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ:
confess my resurrection,
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙ ⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϣⲁ ϯⲓ.
and remember me till I come.”
ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ: ⲧⲟⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲙⲉⲛ:
Amēn. Amēn. Amēn. Your death, o Lord, we proclaim;
ⲕⲁⲓ ⲧⲏⲛ ⲁⲅⲓⲁⲛ ⲥⲟⲩ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲕⲁⲓ ⲧⲏⲛ ⲁⲛⲁⲗⲏⲯⲓⲛ ⲥⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲟⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲓⲥ ⲥⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ.
Your holy resurrection and ascension into the heavens, we confess.
ⲥⲉ ⲁⲓⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲟⲓ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ:
We praise you, we bless you, we thank you, o Lord,
ⲕⲁⲓ ⲇⲉⲟⲙⲉⲑⲁ ⲥⲟⲩ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ.
and we entreat you, o our God!
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ:
Therefore, o our Master, as we commemorate your coming to earth,
ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲩ ⲛ ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙϩⲁⲩ ⲛ ϣⲟⲙⲧ ⲛ ⲉϩⲟⲟⲩ.
your life-giving death, your burial for three days,
ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ:
your resurrection from the dead,
ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲓⲛϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ:
your ascension into the heavens,
ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁ ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ.
your sitting at the right hand of your Father,
ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙ ⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲉⲧⲟⲓ ⲛ ϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ ⲱⲟⲩ.
and your second coming from the heavens, awesome and full of glory,
ⲧⲉⲛⲉⲣ-ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲉⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ:
we offer unto you your gifts from what is yours,
ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
for everything, concerning everything, and in everything.
ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛ ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ.
Worship the lamb, the Logos of God.
ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ.
We praise you, we bless you, we serve you, we worship you.
Epiclesis
ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲙⲏ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲱⲛϩ ⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ:
O you, our Master, by your voice alone, change these which are set forth.
ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲧⲟⲧⲉⲛ ⲥⲟⲃϯ ⲛⲁⲛ ⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
You who are with us, prepare for us this service, full of mystery.
ⲛⲑⲟⲕ ⲧⲱϫⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲙ ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ ⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Implant in us the remembrance of your holy service.
ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲙ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Send to us the grace of your Holy Spirit
ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ ⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ:
to purify and change these gifts set forth
ⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ.
into the body and blood of our salvation.
ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ. ⲁⲙⲏⲛ.
Let us attend. Amēn.
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ.
And this bread make into your holy body.
ϯⲛⲁϩϯ. ⲁⲙⲏⲛ.
I believe. Amēn.
ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Our Lord, God, and Savior Iēsūs Khristos,
ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ.
given for the remission of sins and eternal life to those who partake of him.
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛ ⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ ⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲁⲕ.
And this cup also, the precious blood of your New Covenant.
ⲕⲁⲓ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲛⲁϩϯ.
Again, I believe.
ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Our Lord, God, and Savior Iēsūs Khristos,
ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ.
given for the remission of sins and eternal life to those who partake of him.
ⲁⲙⲏⲛ.
Amēn.
3 Ankh